logo

InPuzzle está especializado en la traducción de contenidos. Nuestra meta es ayudarte a alcanzar tus objetivos en el mercado internacional gracias a nuestros servicios, que aúnan calidad, innovación y rapidez.

¿Estás implantado en el mercado español pero quieres comenzar una nueva etapa y ofrecer tus productos o servicios en cualquier otro lugar del mundo?

Elegir un nuevo país en el que empezar una aventura comercial nunca es fácil, y menos aún de manera adecuada y eficaz. Esto se debe, en parte, a que cada lugar del mundo tiene unas particularidades lingüísticas, culturales y comerciales que deben conocerse a la perfección a la hora de encontrar futuros clientes.

¿Cómo lanzarse al mundo de la comunicación internacional? ¿Cómo elegir la agencia de traducción adecuada? Recurre a profesionales de la traducción, que te ayudarán en tu lanzamiento al mercado internacional. Traducir un sitio web va más allá de las palabras; es necesario adaptar tu estrategia global teniendo siempre en cuenta el lugar en el que quieras implantarte.

Traducción profesional

Nuestro consejo es que te pongas en contacto con nuestros expertos en desarrollo internacional, que te ayudarán a definir tu proyecto: elegir las lenguas, adaptar la estrategia de comunicación según el público al que va dirigida, preparar materiales de comunicación, etc.

TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS COMERCIALES, DE MÁRKETING Y DE VENTAS

Flyers, catálogos y fichas de productoFlyers, catálogos y fichas de producto

La traducción de la documentación comercial debe destacar los productos en los mercados extranjeros. Al traducir este tipo de textos, hacemos especial hincapié en el estilo y seguimos fielmente tu guía editorial.

Estudios de mercadoEstudios de mercado e informes de acciones comerciales

Nuestro equipo de traductores especializados lleva a cabo traducciones rigurosas de todos los contenidos de márketing con el objetivo de reforzar tu estrategia internacional.

Revistas, boletinesRevistas, boletines y publicaciones internas

Traducimos todo tipo de textos editoriales gracias al trabajo de nuestros traductores, que cuentan con excelentes conocimientos lingüísticos y estilísticos.

Packaging y embalajesPackaging y embalajes

En ocasiones, la traducción del embalaje de los productos se hace rápidamente y sin prestar demasiada atención. Sin embargo, se trata de un elemento esencial dentro de la estrategia de internacionalización. En InPuzzle somos conscientes de su importancia y le dedicamos el tiempo que merece.

Traduction descriptif de postesDescripciones de puestos y presentaciones de RR. HH.

¿Estás buscando nuevos empleados internacionales para aumentar tu plantilla? Nos encargamos de las traducciones de todos los textos del ámbito de los recursos humanos.

Descripciones para el comercio electrónicoDescripciones para el comercio electrónico

Las fichas de producto en los sitios de comercio electrónico son un factor determinante para la venta. La traducción debe ser atractiva para que los clientes de los nuevos mercados quieran comprar los productos.

Correo comercial y newslettersCorreo comercial y newsletters

Te ayudamos a desarrollar una estrategia de e-mail márketing dirigida al mercado internacional. La calidad es esencial en este tipo de traducciones.

Guía de viajesGuía de viajes

¿Existe un texto más internacional que una guía de viajes? Su traducción necesita una verdadera adaptación al país al que irá dirigida debido al gran número de referencias culturales que contiene.

Artículos de blogArtículos de blog

Un artículo de blog puede ser una extraordinaria tarjeta de presentación para tu nuevo mercado comercial. La traducción de este tipo de textos es mucho más eficaz si se tiene en cuenta el SEO.

Traduccion chatbotsChatbots

El éxito de los chatbots es innegable y, como parte de la estrategia internacional, la traducción de esta herramienta es imprescindible para hacer un buen seguimiento de los clientes.

Traduction plaquettesFolletos de empresa y eventos

Los folletos de presentación de empresa o eventos transmiten la imagen de marca. Teniendo esto en cuenta, la traducción se hace combinando creatividad y exactitud.

Traduction BtoBTraducción B2B

El sector del business to business se caracteriza por su alto nivel de especialización, con textos técnicos que requieren traductores especializados y familiarizados con su terminología.

LOS PILARES DE NUESTRO COMPROMISO: CALIDAD, RAPIDEZ DE RESPUESTA Y COMPRENSIÓN

La calidad, el centro de nuestro compromiso

La calidad, el centro de nuestro compromiso

Trabajamos a tu servicio para lograr traducciones de calidad desde hace 19 años. Todos nuestros traductores son profesionales que traducen hacia su lengua materna.

La eficacia y la rapidez de respuesta son nuestros puntos fuertes

La eficacia y la rapidez de respuesta son nuestros puntos fuertes

En un mundo en el que la comunicación es cada vez más instantánea, nuestro equipo trabaja con la ayuda de herramientas avanzadas (programas de gestión, de ayuda a la traducción, etc.) que dan una respuesta adaptada a tus necesidades.

Entender para traducir mejor

Entender para traducir mejor

Es uno de nuestros lemas. Cada marca es un mundo que tenemos que conocer para que las traducciones sean lo más fieles posible a la imagen de la empresa.

PROCESO DE TRADUCCIÓN PARA EMPRESAS

Memorias de traducciónMemorias de traducción

Hoy en día, las memorias de traducción son indispensables para trabajar de forma eficaz. Algunos contenidos se repiten con frecuencia y las memorias permiten que no se tengan que volver a traducir. Cuando el cliente aprueba la traducción, se alimenta la memoria. Al analizar los proyectos de traducción posteriores, tenemos en cuenta estos textos ya traducidos para hacer los presupuestos.

Contrôle qualitéControl de calidad

Los responsables lingüísticos de nuestro equipo son los encargados de llevar a cabo el control de calidad de los textos antes de la entrega. Ofrecemos diferentes tipos y niveles de revisión. Los lingüistas nativos conocen de primera mano las características propias tanto de los textos para internet como de las publicaciones impresas. Además, reciben una formación específica relacionada con los diferentes sectores a los que pertenecen nuestros clientes.

Gestión de proyectosGestión de proyectos

Los gestores de proyectos se encargan de gestionar en interno todos tus proyectos lingüísticos, del más simple al más complejo. Cuentan con herramientas de gestión avanzadas que les permiten seleccionar a los traductores más adecuados para cada proyecto, responder a las preguntas que puedan surgir durante el proceso y estar siempre en contacto contigo, con el cliente. Además, se aseguran de que se respeten los plazos.

TRADUCTORES PROFESIONALES ESPECIALIZADOS

¿Por qué debes recurrir a una agencia de adaptación lingüística?

La pregunta es razonable dado el crecimiento de los programas de traducción automática en línea durante los últimos años. No obstante, estas herramientas siguen siendo eso, herramientas, y nunca podrán ofrecer la calidad de un lingüista experto que conozca a la perfección las sutilezas de su lengua y las características culturales de su país de origen.

¿Te gustaría leer un texto traducido visiblemente por un traductor automático? ¿A que no? ¡A tus futuros clientes tampoco!

De hecho, al ponerte en contacto con nosotros, estás eligiendo un equipo de 25 gestores de proyectos que trabajan con ahínco para ofrecerte las mejores traducciones del mercado.

traductores profesionales

Gracias a su excepcional red de traductores, InPuzzle puede responder a todas tus necesidades lingüísticas en más de 40 idiomas. Ya debas traducir un texto en una lengua europea o en otra más exótica, tenemos siempre el especialista perfecto.

Árabe

El árabe está cada vez más presente en el mercado internacional. Sus principales características son la escritura de derecha a izquierda y su alfabeto.

Alemán

El alemán puede parecer una lengua clásica de traducción. Sin embargo, se debe prestar especial atención a las particularidades regionales, como por ejemplo, las de Baviera o las de la Suiza alemana.

Catalán

Esta lengua latina, hablada por unos 11 millones de personas, es lengua cooficial en tres comunidades autónomas, además de ser la lengua oficial de Andorra.

Croata

El croata es una lengua eslava que utiliza el alfabeto latino con ciertos fonemas especiales como «dž» o «č», que se pronuncian respectivamente como «dj» y «tch».

Inglés norteamericano

En traducción hacemos distinción entre el inglés norteamericano y el británico porque existen numerosas diferencias terminológicas entre ambas variedades. Es importante precisar al principio del proyecto qué variedad es la que se prefiere.

Inglés británico

El inglés británico es la lengua internacional por excelencia y, por lo tanto, es la más demandada en el mundo de la traducción. A pesar de que muchas personas lo hablan, solo los profesionales nativos pueden ofrecer traducciones de calidad.

Chino

Debido al desarrollo económico de China, el chino o, mejor dicho, las lenguas chinas (cantonés, mandarín, etc.), son imprescindibles en muchos sectores. Estas lenguas se caracterizan principalmente por su escritura con caracteres específicos.

Francés

Es el quinto idioma más hablado del mundo, con más de 200 millones de hablantes. Tiene un peso muy importante dentro del mercado internacional y europeo, por lo que muchos documentos se deben traducir al francés.

Búlgaro

El búlgaro es una lengua eslava que forma parte de las lenguas oficiales de la Unión Europea. Utiliza el alfabeto cirílico, al igual que el ruso.

Flamenco

El flamenco es un dialecto del neerlandés. Aunque son parecidas, estas variantes tienen sus peculiaridades, sobre todo en el vocabulario cotidiano.

Danés

El danés es una lengua nórdica que se habla exclusivamente en Dinamarca. También es una de las dos lenguas oficiales de las Islas Feroe.

Checo

Lengua eslava cercana al eslovaco, se habla en la República Checa y utiliza las letras del alfabeto latino con algunos caracteres diferentes.

Griego

El griego moderno proviene del griego antiguo. Hoy en día se habla en Grecia, Chipre y en el sur de Albania. El alfabeto griego es el rasgo principal de esta lengua.

Italiano

El italiano es la lengua latina por excelencia. Forma parte de las lenguas históricas de la Unión Europea y cuenta con diversos dialectos regionales.

Hebreo

Se trata de una lengua bíblica, y su versión moderna cuenta con más de 8 millones de hablantes, principalmente en Israel. El hebreo se lee de derecha a izquierda y tiene un alfabeto específico.

Indonesio

El indonesio es una lengua excepcional que nace en los años 30 a partir de varias lenguas locales de origen malayo. Se escribe con caracteres latinos.

Neerlandés

Es la lengua oficial de los Países Bajos. No es recomendable referirse a esta lengua como «holandés», ya que este nombre hace alusión a un dialecto regional. Su gramática es similar a la del alemán, pero no tiene declinaciones.

Japonés

El japonés es el idioma oficial de la tercera potencia económica mundial. Se trata de una lengua asiática que utiliza algunos caracteres chinos, pero pertenece a una familia de lenguas aislada y muy particular.

Coreano

El coreano es la lengua oficial de Corea del Norte y Corea del Sur. Su sistema de escritura se parece al chino y su sintaxis es muy diferente a cualquiera de las lenguas occidentales.

Portugués

El portugués se habla en Portugal y en Brasil, es similar al español en lo que a gramática y léxico se refiere pero la pronunciación es completamente diferente. Los términos de la vida cotidiana son muy diferentes entre los dos países lusófonos.

Noruego

El noruego es una lengua germánica y nórdica que cuenta con un gran número de dialectos. Se escribe con el alfabeto latino pero cuenta con caracteres especiales como «å» o «ø».

Polaco

Es la segunda lengua eslava más hablada y cuenta con unos 55 millones de hablantes. Utiliza el alfabeto latino añadiendo diferentes signos y no se usan las letras «q», «v» ni «x».

Malayo

El malayo es un idioma similar al indonesio. El malayo clásico se escribe con el alfabeto árabe y el malayo moderno utiliza el alfabeto latino.

Ruso

El ruso es la lengua eslava más hablada. Utiliza el alfabeto cirílico y es una lengua flexiva, ya que las palabras cambian de forma según su categoría gramatical.

Eslovaco

El eslovaco es una lengua eslava del oeste, similar al checo, que se escribe con caracteres latinos. Es un idioma especialmente difícil de aprender, con muchas declinaciones.

Serbio

El serbio pertenece a la familia de lenguas eslavas. Se habla principalmente en Serbia. Su particularidad principal es que se escribe tanto en cirílico (en algunos periódicos) como con caracteres latinos.

Español

Es la tercera lengua más hablada del mundo, por lo que muchos textos necesitan ser traducidos a este idioma. Hay diferencias entre sus variantes, sobre todo entre el español de España y el de los países de América Latina, lo que hace necesario especificar qué español es el que se necesita en cada proyecto.

Turco

El turco es la lengua oficial de Turquía. Entre sus características principales destacan la utilización del alfabeto latino desde principios del siglo XX y que se trata de una lengua aglutinante, en la que las palabras se forman a partir de diferentes sufijos.

Tailandés

Lengua hablada por más de 60 millones de personas, principalmente en Tailandia. El tailandés utiliza un alfabeto particular llamado «alfasilábico» (formado por signos que representan diferentes sílabas).

Ucraniano

El ucraniano es una lengua eslava similar al ruso. Se escribe también con el alfabeto cirílico.

Sueco

Lengua nórdica oficial de Suecia y Finlandia. Pertenece a la misma familia que el danés y el noruego.

Vietnamita

Idioma asiático monosilábico con una gramática simple pero que utiliza un complejo sistema de 6 tonos. Esta lengua utiliza actualmente el alfabeto latino.

¿NUEVO PROYECTO?
¡Cuenta con nosotros!
et, mi, Curabitur ante. nec at luctus eget amet, sed